Auvi Translator Pro

Launch your stories worldwide with successful localization.
Welcome to the world of audiovisual translation and subtitling.

Discover

I completed hundreds of projects, providing translation and subtitles for film studios, broadcast networks and VOD platforms.

155000
Subtitles
225
Hours
38
Movies
192
TV Episodes

Make your media shine worldwide

In a global world, the success of movies and TV shows hinges on international reception.

Hi, I’m Riccardo, your localization specialist. I help studios and directors translate their content from English, Spanish and French into Italian.

The goal of any filmmaker is to convey messages and emotions, by transposing stories and characters to the screen.

Professional audiovisual translation and subtitling make sure:

  • the original message is delivered as the author intended
  • dialogues sound natural and genuine, as if the script was conceived in the local language
  • the final adaptation sparkles the same emotions in foreign audiences
Check out my work

Servizi

Sottotitoli

Traduzione Audiovisiva

Localizzazione

Traduzione Specializzata

Revisione e Controllo Qualità

Consulenza

Sottotitoli

Subtitles must adhere to very strict requirements.
I work with professional subtitling software to ensure 100% accuracy, supporting all popular formats like .stl, .srt, .dfxp, .pac, DLP Cinema and more.

  • Timecoding and translation
  • Accessibility: Closed Captions and SDH
  • Customized Burn-In
  • Conformance to international standards and style guides
  • Creative subtitles for particular uses

Subtitles can also broaden your audience in a variety of environments:

  • Cinema & TV
  • Social Media
  • Business & Advertising

Traduzione Audiovisiva

Translation and adaptation for a full range of audiovisual material.

Recreate a true oral tone to enchant the public.
From synopsis and catalog information to scripts ready for filming.

  • Dubbing (Lip-sync)
  • Voice-over and simil-sync
  • Screenplays, Scripts, Dialogue lists
  • Audio Description for the Blind and Visually Impaired

Localizzazione

Sometimes translation is not enough. More often than you think, you need to adapt cultural references and local standards for a specific region.
I can help you localize your content for the Italian market.

Ensure you communicate smoothly with your audience and they’ll come back to you.

  • Website Localization
  • Video game Localization
  • App Localization

Traduzione Specializzata

Fluent texts that don’t sound like a translation to get your message across the language barrier. From technical to more creative texts like marketing presentations and brochures.

These are my main fields of expertise:

  • Entertainment
  • Tourism & Travel
  • Sports & Games
  • Politics
  • IT & Hi-Tech

I also work with CAT Tools to manage your terminology and glossaries, and professional DTP software to add style or match the original design.

Revisione e Controllo Qualità

A bad-written text is the quickest way to failure.

Careful proofreading and editing can save your content from undesired effects.

Language, tone of voice, formatting, layout… everything will be in perfect shape for publishing.

Consulenza

I can help you enter a foreign market and set up the right localization strategy without incurring in common fails.

We can also tackle other languages, thanks to trusted colleagues in my network.

Or, I can put you in touch with outstanding professionals like video crew and editors, writers and graphic designers for a whole audiovisual production.

Film Festival Solutions

At film festivals, subtitles can make it or break it.

Grant your work a great screening and get the recognition you deserve.

A complete localization package for your festival

Learn more

My Work

I touched a wide variety of genres, so I know how to face the challenges of each one of them.

Comedy

27%

Drama

26%

Action

11%

Animation

10%

Crime

9%

Other

17%

Note: due to confidentiality agreements, this is just a selection of my work. In certain cases, I may have worked on a few episodes only and not the whole show.

More about me

I’ve always found motion pictures fascinating, since the time I collected VHSs and DVDs.
In 2014, I founded Auvi Translator Pro to provide standout winning localization for the Italian market.

As an active member of SUBTLE, The Subtitlers’ Association, I’m constantly on top of the latest news and trends in the industry.

I’m also involved in education and training, as an Italian tutor for the Master’s in Audiovisual Translation at ISTRAD. With my experience, I help students learn how to produce subtitles and dubbing at professional standards.

My qualifications:

  • MA in Audiovisual Translation from ISTRAD, Spain (2014-2016)
  • BA in International Studies from the University of Bologna, Italy (2009-2013)

Work with me

Why

  • 4+ years of professional experience
  • state-of-the-art tools and technology
  • no more worrying about deadlines and poor results

How

  • direct, clear and friendly communication
  • secure handling of all your data and files
  • constant control over project progress

What you get

  • delivery according to your needs
  • a finished work, no need for further amendments
  • a profound impact on clients and viewers!

People Who Trust Me

Viviana MerolaAcademic Coordinator

“Riccardo is an outstanding and qualified professional, both competent and very neat.
I highly recommend him. ”

Qing ZanLocalization Coordinator

“Timely and great quality translation.
I'd choose Riccardo again, especially for time-sensitive projects.
He asks important questions, and he's able to research on his own!”

Giulia PuppoTranslation Coordinator

“Riccardo helped out with several subtitling projects and he's always managed to meet the deadlines.
I particularly appreciate his work ethic.
He communicates his needs, doubts and queries extremely clearly, which makes working with him an easy and pleasurable experience.”

Sidi BenlarbiChief Operating Officer

“Very good feedback and QC on our Italian dubbing.
Very professional and well-organized. Responsive and proactive communication.”

Sergi FlorensaProject Manager

“Riccardo was outsourced for a rush subtitling project and delivered a quality project on time.
I would like to work with him again as soon as a chance comes up.”

Valentina FaralloTranslation Services Manager

“Riccardo delivered for us a perfect translation and on time.
He was always ready to answer our questions and helped us with some layout issues.
We will surely be happy to collaborate with him again.”

Christelle CastroOperations Manager

“Riccardo is very reliable and professional.
I highly recommend his services and would certainly work with him in the future.”

Mattia TozzoliBusiness Owner

“Riccardo helped me to develop my business, he managed website content and online advertising.
I suggest him as translator and copywriter, quite professional and accurate.”

Pietro GaglianòMarketing Manager

“He's a very professional translator.
Strongly recommended!”

Fariha FarahathProject Manager

“Prompt work without compromising quality.
Cooperative and professional translator.”

Sophie WendellTranslation Coordinator

“Very satisfied with Riccardo.
He consistently hits deadlines, offers effective, efficient and prompt communication, and produces high quality work.
Highly professional translator.”

Contatti

Send me a message to discuss your projects and needs.

Acconsento al trattamento dei dati personali secondo le condizioni espresse nella Privacy Policy e nella Cookie Policy