Hi, I’m Riccardo, Italian translator and subtitler.
I will guide you through the world of audiovisual translation and localization.
I'm Riccardo, your specialist. Let's get your content ready for the Italian audience and more.
Source languages: English, Spanish, French.
Since 2014, I accomplish great work with professionalism and enthusiasm.
I hold a BA in International Studies from the University of Bologna (Italy) and an MA in Audiovisual Translation from ISTRAD (Spain).
Achieve outstanding and timely results enjoying friendly straightforward communication.
With my expertise, I will provide you with the best solution for your Italian translation or localization project.
Following the best practice and guidelines in the industry, my quality subtitles combine linguistic and technical excellence to avoid what is called the viewer’s disenchantment.
Adapting and reflecting idiomatic and cultural nuances, viewers will feel like not reading at all, and they’ll be able to enjoy your media content to the fullest.
- Timecoding, translation only, or the whole package
- Closed captions, SDH, Kid friendly
- Customized Burn-In
- Conforming to top-level style guides
- All popular video and subtitles formats
- Created with professional software and tools
Translation and adaptation of audiovisual material and scripts for various purposes:
- Lip-sync Dubbing (Feature Film, Short Film, TV Series)
- Voice-over (Documentary, Reality, Corporate Video, Commercial)
- Audio Description for the Blind and Visually Impaired
More than translation, localization requires the adaptation of cultural references and local standards for a specific region or market.
Think about units of measurement or date formats, for example. But it could be more complex than that, like a sensitive topic on account of a particular country’s history.
It also involves internationalization, the process of optimizing the technical structure to host the localized version.
- Website Localization
- Video game Localization
- App Localization
Fluent and natural translations to get your message across the language barrier, from technical to more creative texts like marketing presentations and brochures.
Main fields of specialization:
- Tourism & Travel
- Sports & Games
- IT & Web
I also work with the best CAT Tools available to manage your translation memories and glossaries, and professional DTP software to add style or match the original design.
Revision & Quality Control
A bad-written text is the quickest way to failure.
I can proofread and scan your content to identify and correct linguistic errors as well as layout, formatting or other technical issues, making sure it’s in perfect shape for publishing!
Would you like to localize your content, but don’t know the best way to do it? Would you like to translate it from or into different languages? Don’t panic!
Tell me your idea and we will develop a strategy together, defining the right approach, style guides and terminology. If needed, I can also team up with trusted professionals and colleagues in my network to handle tricky projects.
of localized content!
- I perform translation and linguistic and technical quality control for subtitling and dubbing of original content for on-demand streaming platforms
- I translate and subtitle movies, TV shows and documentaries of various genres, for major Hollywood studios and the DVD market, as well as broadcast and cable networks
- I subtitle corporate and institutional videos for tech and fashion companies for internal or promotional use
- I localize user interfaces and manuals of media, communication and leisure apps and products
- I translate online and offline content about sports, entertainment events, European Union, social services…
- I collaborate with ISTRAD for its Master in Audiovisual Translation. I evaluate Italian students’ assignments and I participate in the drafting of subtitling and dubbing guidelines
People Who Trust Me
“Riccardo is an outstanding and qualified professional, both competent and very neat.
I highly recommend him. ”
“Very good feedback and QC on our Italian dubbing.
Very professional and well-organized. Responsive and proactive communication.”
“Timely and great quality translation.
I'd choose Riccardo again, especially for time-sensitive projects.
He asks important questions, and he's able to research on his own!”
Giulia PuppoZOO Digital
“Riccardo helped out with several subtitling projects and he's always managed to meet the deadlines.
I particularly appreciate his work ethic.
He communicates his needs, doubts and queries extremely clearly, which makes working with him an easy and pleasurable experience.”
“Prompt work without compromising quality.
Cooperative and professional translator.”
“Riccardo is very reliable and professional.
I highly recommend his services and would certainly work with him in the future.”
Sergi FlorensaCodex Global
“Riccardo was outsourced for a rush subtitling project and delivered a quality project on time.
I would like to work with him again as soon as a chance comes up.”
“Riccardo delivered for us a perfect translation and on time.
He was always ready to answer our questions and helped us with some layout issues.
We will surely be happy to collaborate with him again.”
Mattia TozzoliDelicious Bologna
“Riccardo helped me to develop my business, he managed website content and online advertising.
I suggest him as translator and copywriter, quite professional and accurate.”
Pietro GaglianòSAPA Group
“He's a very professional translator.
Sophie WendellZOO Digital
“Very satisfied with Riccardo.
He consistently hits deadlines, offers effective, efficient and prompt communication, and produces high quality work.
Highly professional translator.”